[Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries]


Alessandro Triglia scripsit:

> One moment... Until yesterday, I would almost agree with Elliotte on this,
> but today I happened to travel to Korea and my impression, just by looking
> at the stuff written in both English and Korean inside the airplane and
> elsewhere, is that this may not be completely true.  Some of the
> "inscriptions" had even more characters in Korean than in English.  I don't
> know how much one can generalize from this very special sample, but it is
> enough to make me doubt.

Text tends to grow under translation, with a very few exceptions,
because translations tend to be more explicit than the original, as
they must usually disambiguate ambiguities.  Only very rarely is one
able to translate an ambiguity by a corresponding ambiguity in the
target language.

-- 
Only do what only you can do.           John Cowan <jcowan@r...>
  --Edsger W. Dijkstra,                 http://www.reutershealth.com
    deceased 6 August 2002              http://www.ccil.org/~cowan

Site Map | Privacy Policy | Terms of Use | Trademarks
Free Stylus Studio XML Training:
W3C Member