[Home] [By Thread] [By Date] [Recent Entries]
At 9 Nov 1998 08:30 -0600, Deke Smith wrote: > A MUCH more complicated translation format can be found from LISA at: > <http://www.lisa.org/tmx/index.html>. This may or may not be overkill for what you are doing. While you may find concepts from the TMX work that are useful to you, TMX stands for Translation Memory eXchange, and is concerned with importing and exporting portions of translation memory -- phrases that have been translated once and saved so they don't need to be translated again -- between translation tools. TMX has structures for parallel portions of text in multiple languages, but there is no concept that these chunks of text can, should, or will string together to make a coherent "document", in anybody's sense of the word. The only markup in a TMX document, which is in XML, is concerned with delimiting and identifying the parallel chunks of text for the purposes of the translation tool: other markup from the source document may be saved in the TMX document (with significant XML characters escaped with entities) but only as a translation aid for those tools that can use it. Regards, Tony Graham ====================================================================== Tony Graham mailto:tgraham@m... Mulberry Technologies, Inc. http://www.mulberrytech.com 17 West Jefferson Street Direct Phone: 301/315-9632 Suite 207 Phone: 301/315-9631 Rockville, MD 20850 Fax: 301/315-8285 ---------------------------------------------------------------------- Mulberry Technologies: A Consultancy Specializing in SGML and XML ====================================================================== xml-dev: A list for W3C XML Developers. To post, mailto:xml-dev@i... Archived as: http://www.lists.ic.ac.uk/hypermail/xml-dev/ To (un)subscribe, mailto:majordomo@i... the following message; (un)subscribe xml-dev To subscribe to the digests, mailto:majordomo@i... the following message; subscribe xml-dev-digest List coordinator, Henry Rzepa (mailto:rzepa@i...)
|

Cart



